河图(He Tu)

河图 - 白马入芦花 歌词翻译

歌手:河图(He Tu)
歌词翻译 (中文 → 英文)

A similar fate

prosperity seems to flow everywhere else on earth
But only to my land as frozen harshness from over the mountains
My glorious land once thrived with seas of lights and the cheerful sounds of many
But the hordes crept past my watchtowers and in the blink of an eye, turned prosperity to desolation
Once a centre of fame and noble prospects for its youth, it is but a desolate reminder of history now
Even here, far from home, I sometimes think of the lost souls, though it has been so long since they left
In my lament for them, my prospects too become surreal and unlikely, like I have taken the wrong path
Yet I mourn with a professional lack of emotion, as if I am simply fulfilling a task ordered of me
Me and my hometown, obviously different, but we are the same
I think as sing songs of sorrow for the departed souls
As I continue, I catch glimpses of understanding
As time goes on, the memory of the land that once was grows tantalisingly close
Though it perished the frontiers, and has been forgotten by most
Once a centre of fame and noble prospects for its youth, it is but a desolate reminder of history now
Even here, far from home, I sometimes think of the lost souls, though it has been so long since they left
In my lament for them, my prospects too become surreal and unlikely, like I have taken the wrong path
Yet I sing with a professional lack of emotion, as if I am simply fulfilling a task ordered of me
Me and my hometown, obviously different, but we are the same
When accomplishment still existed in this world, my home was the epitome of it
But in my greatness i was placid and unsuspecting
Over my innocent and unprepared homeland, sudden war broke
Long after the destruction, people ironically remember my homeland as the epitome of peace
of no fear, of literary brilliance and as a prominent city in an era of great calm
They remember it as a place of poetically examining the sorrows and joys of the world from far away without affliction, of appreciating nature and literature
However an unexpected darkness broke upon us
And now I sit by graves built upon the ruin of our land
Sitting here reminiscences fill my empty heart, as stars fill the empty skill
Me and my hometown, obviously different, but we are the same
When accomplishment still existed in this world, our home was the epitome of it
But in my greatness i wsd placid and unsuspecting
Over my innocent and unprepared homeland, sudden war broke
Long after the destruction, people ironically remember my homeland as the epitome of peace
中文歌词

白马入芦花

黄河泄自星宿海 奔流入名篇
岭上云至洛邑雪 洋洋万山间
西京灯市如海 喧嚣夜 长风穿楼阙
忽抬眼 晴翠成荒烟
少年曾出长安道 籍籍入荒野
塞鸿偶驮泉下魂 残碑负深雪
三叠声里 缥缈梦冷冽 孤悬白月尖
一身风流上明殿 傲立君前
银碗盛雪 明月藏鹭 白马入芦花
十八拍清笳 征人提灯走天涯
蜿蜒登高一刹 观飒沓
于十万埋骨处 坠新霞
边庭难越 长安何人还说侠
少年曾出长安道 籍籍入荒野
塞鸿偶驮泉下魂 残碑负深雪
三叠声里 缥缈梦冷冽 孤悬白月尖
一身风流上明殿 傲立君前
银碗盛雪 明月藏鹭 白马入芦花
风流尚存 万般风流皆似他
静夜醉饮歌台 卧芳华
任星芒泼黛瓦 忽飞沙
风蚀台下 盛唐风流皆是他
纵马一日 歌诗百篇 君曾生逢太平年
崖畔听潮 亭里赏石 史书翻遍未消闲
而后 杯中黄土 当头晦月
人在枯草边 有碑石立峁原
坐觉苍茫万古意 长空铺白练
银碗盛雪 明月藏鹭 白马入芦花
风流尚存 万般风流皆似他
静夜醉饮歌台 卧芳华
任星芒泼黛瓦 忽飞沙
风蚀台下 盛唐风流皆是他