歌词翻译 (中文 → 英文)
Deities of Cathaysia
In my breath are vast clouds,
On my finger is boundless dust,
I go through the five thousand years past,
At the beginning of chaos, a pair of bright eyes open.
A swing of a giant ax splits apart Heaven and Earth,
Open up the universe and ask the Three Sage Kings,
Who is hiding me in Langhuan Pavilion?
How many chapters can twenty-four dynasties hold?
The Eastern Heaven has Ruomu,
Mt. Zhong has a crimson torch dragon
That warms up the heart of the people.
The arrow to shoot the Sun
Is prepared on my bowstring,
The boundless ground is but a hero's lookout.
Using the light of fire,
To take the brilliance of stars to light up the world.
Taste hundreds of herbs
And drain the river of the land.
Chop off the feet of Ao
To create the sky pillars that hold up the world.
Today they
Are my straightened spine.
Amidst chaos,
I pull out my weapon and no one falters,
Once dead in battle,
Leave the heroic soul to continue guarding the country.
Flying kites as flags
Welcome me riding the chariot to the battlefield.
On the ninety-thousand-acre plain,
I must be the one to write history's first chapter.
Have visited Kunlun and the West Mountains,
Have passed by colorfully painted murals
Or found classic inscriptions,
Drinking up Heaven and Earth, the heat remains in the throat.
On Mt. Changyang dwells Ganqi,
Amongst the fog of the Heavens is the Goddess of the Empyrean,
Riding red carp cruising about the Dragon's Gate,
Create three thousand characters to crack a bit of Heaven's secret.
Pollia harbors autumn light,
When Nine Songs dream of the Xiang River,
They are passed down from generation to generation.
With the melodious seven-stringed zither,
I become drunk with the River God,
And ask if the jade pendant is still in Luoyang.
On the mighty East China Sea,
Seven-foot red silk hit the monstrous waves,
Treading on golden wheels,
Lotus blooms from the middle of my six eyes.
Thunder underneath wings,
I'm appointed as General.
Traversing atop clouds,
Weathering stones and withering pines are but fleeting moments.
In the dead of night,
The fierce white tiger enters the room.
From Mt. Qi,
I look up to see brilliant colorful phoenixes descending.
Call upon all creatures to move,
Every spirit and monster calls me king.
Open up the skies for the first time,
It is up to me to unravel the first list of gods.
How long has Xihe's golden chariot gone?
Where has Wangshu taken the moon to?
I have swum up the Milky Way and walked down across the lands,
Who will sing the story of the Twelve Towers alone?
During the era of the gods,
In the blink of an eye, winding paths turned into cloisters.
After thousands of years,
They are the wrinkles of my palms.
Whether it be the history of heroes
Or the painted halls of mottled vermillion,
They are also
In this vast and boundless world.
With the light of fire,
To take the brilliance of stars to light up the world.
On the plains,
Who is whipping open the new era?
On the mighty East China Sea,
Seven-foot red silk hit the monstrous waves.
Under the starry skies,
Who is leaving their names at the forefront to become gods?
Having passed through the Kunlun Mountains,
The sun and the moon in the flask warm the wine.
Borrowing the heat,
My pen forms the collections of classics of Langhuan Pavilion.
Read through chapters upon chapters,
Live vicariously for a moment through legends.
Go back five thousand years,
And let me name myself the "Hero of Cathaysia".