小曲儿(Xiao Quer)

小曲儿 - 山雨 歌词翻译

歌手:小曲儿(Xiao Quer)
歌词翻译 (中文 → 英文)

Mountain Rain

[Qu]
The chained clouds fell to the bottom of the sky, the wind blew against the water
People come and go, why the need to bow with hands held in front?
The sandalwood struck the feeling of autumn, accompanied me as the topic of the fan
[I] drew a few paintings yesterday, exchanged for a bottle of grand taste
The wine glass stopped, drunkenly admiring the mountains and rain
The past dissipated in the water, forgotten but not remembered

Against the river a person leaned over alone (Still leaned over, don’t ask about friends)
Looked back at the smoky rain (In the smoky rain, no sign of the returning sail)
Gazing at the waves (The waves are starting, how to settle down)
The edge of water and sky

The ink is thick with the smell of alcohol (Seeking for the smell of alcohol, view of heaven and earth)
Don’t know how to remember this life (Drunkenly died in this life, who would remember)
(That day [we] parted in different ways)
Where to start (Don’t know how to start)

First encountered the journey of the youths, bridle of horses lightly traveling
Laughing and chatting about the river and mountain, shifting the clouds and rain with one hand
Drinking with each other, a big drinking party
Not knowing the mountain and the rain, yet when the time comes needing to prepare

[Yan]
The hearts gathering, always a strange path
Hard to hold hands, traveling the gaps of the canal, living in luxury

At the time of departure, one shadow, traveling against the stream
The mountains were afar, one smile and not reminiscing
Ageing in hand, thoroughly
Knowing if old friends, full sleeve sharing the rain and wind

[Qu]
A thousand glasses to dissolve the despair (Dissolve the despair, unhurried)
A chess game in a hundred years (This game, not interested in winning or losing)
Leaving for whom (Leaving, abandoning the chess pieces)
Setting to death (Setting to death)

Looking at his magnificence (Magnificence scattered in the morning dawn)
Carrying through the lonely home through the ninth gate (Reminiscing each other above the ninth gate)
Yearning in the lake (Yearning for each other, in the lake)

[Yan]
The mountain rain, incessant through the night
The night view as usual, is the heart calm
Brewing a drink, drinking alone the last glass
Thinking of people from the past, thanking the past
Today, the rain fell and the wind blew away

[Qu]
A thousand glasses to dissolve the despair (Dissolve the despair, unhurried)
A chess game in a hundred years (This game, not interested in winning or losing)
Leaving for whom (Leaving, abandoning the chess pieces)
Setting to death (Setting to death)

Looking at his magnificence (Magnificence scattered in the morning dawn)
Carrying through the lonely home through the ninth gate (Reminiscing each other above the ninth gate)
Yearning in the lake (Yearning for each other, in the lake)

[Yan]
Leaning against and listening to the mountain rain, stayed one night
How could he know the world, wandering according to the heart
中文歌词

山雨

【曲】
连云坠天低 江风吹水起
闲人往来去 何必乱作揖
檀板敲秋意 伴我作扇题
昨日画几幅 换一壶清逸
置酒杯莫停 且醉待山雨
前尘逝水里 相忘不相忆

临江人独倚(仍独倚 莫问知己)
回首烟雨迷(烟雨里 归帆无迹)
遥看风波起(风波起 如何平息)
水天之际

浓墨熏酒气(寻酒气 一方天地)
不知此生怎记(此生醉死有谁记)
(那日分道扬镳去)
何处提笔(不知何 处提笔)

初逢少年游 并辔轻走
谈笑指江山 翻云覆雨手
彼时对饮尽 交错觥筹
未知山雨 欲来时需绸缪

【烟】
人心散聚 终是陌路殊途异
难携手 越鸿沟 打马轻裘

别时一人影 逆水行舟
江山转身远 一笑莫贪留
陈酿犹在手 倾盏尽瓯
可知旧友 共山雨风满袖

【曲】
千杯解愁局(解愁局 落子不急)
百年若一弈(这对弈 输赢无趣)
为谁拂袖去(拂袖去 棋子自弃)
自置死地(自置死地)

看他风华极(风华散尽只朝夕)
扶摇九重孤居(九重之上莫相忆)
(那年煮酒听山雨)
相忘江湖里(却相望 江湖里)

【烟】
山雨 夤夜不休
四面 风穿江楼
夜色如旧 心安否
煮酒一斗 独饮余一抔
饯故人 昔日相酬
今日雨打风吹走

【曲】
千杯解愁局(解愁局 落子不急)
百年若一弈(这对弈 输赢无趣)
为谁拂袖去(拂袖去 棋子自弃)
自置死地(自置死地)

看他风华极(风华散尽只朝夕)
扶摇九重孤居(九重之上莫相忆)
(那年煮酒听山雨)
忘旧期(却相望 江湖里)

【烟】
倚栏听山雨 一宿
他怎知江湖 随心自风流