L'Internationale(The Internationale)

L'Internationale - 国际歌 [国民革命军歌词] 歌词翻译

歌手:L'Internationale(The Internationale)
歌词翻译 (中文 → 英文)

The Internationale [National Revolutionary Army]

Arise, slaves afflicted by hunger and cold,
Arise, criminals all over the world!
The blood which fills my chest has boiled over,
Make one last war!
The old world, it shall be destroyed
Like fallen petals and splashed water,
Arise, slaves, arise!
Do not say that we worth nothing,
We shall be the masters of the world!

[Chorus:]
This is the final struggle,
Unite together towards tomorrow,
The Internationale
Shall certainly be realised.
This is the final struggle,
Unite together towards tomorrow,
The Internationale
Shall certainly be realised. (x2)

There has never been any saviour of the world,
Nor deities, nor emperors.
Not even those heroes,
Entirely depend on ourselves to save ourselves!
To fully kill those bandits' crestless lives
Requires sacrificing spirit.
Quickly, while this furnace burns red-hot,
For only when the iron is fired will we succeed in forging it!

[Chorus]

Who is the creator of the world?
Only us, hard working labourers and farmers.
Everything is for producers only,
Where can parasites be accommodated!
How much hot blood of ours have bled,
Only to handle that cruel and evil monster.
If it is someday fully killed,
A red sun will shine all over the five continents!

[Chorus]
中文歌词

国际歌 [国民革命军歌词]

起来饥寒交迫的奴隶,
起来全世界上的罪人!
满腔的热血已经沸腾,
作一最后的战争!
旧世界打他落花流水,
奴隶们起来起来!
莫要说我们一钱不值,
我们要做天下的主人!

[副歌:]
这是最后的争斗,
团结起来到明天,
英特尔纳雄纳尔
就一定要实现。(x2)

从来没有什么救世主,
不是神仙也不是皇帝。
更不是那些英雄豪杰,
全靠自己救自己!
要杀尽那些强盗狗命,
就要有牺牲精神。
快快的当这炉火通红,
趁火打铁才能够成功!

[副歌]

谁是世界上的创造者?
只有我们劳苦的工农。
一切只归生产者所有,
哪里容得寄生虫!
我们的热血流了多少,
只把那残酷恶兽。
倘若是一旦杀灭尽了,
一轮红日照遍五大洲!

[副歌]