封茗囧菌 [Fēng Míng Jiǒng Jūn](Mandy Sa)

封茗囧菌 [Fēng Míng Jiǒng Jūn] - 霜雪千年 歌词翻译

歌手:封茗囧菌 [Fēng Míng Jiǒng Jūn](Mandy Sa)
歌词翻译 (中文 → 英文)

Millennium of Frost

The fragrance of pear blossoms
Clings to shirt corners, grazes the crowd
Vanishes in the depths of red curtains
Listen to the orioles playing in the trees
Breezes twirl around fingertips

Perched upon a boat
Jasmine oars part hazy mists
Half the day passes in a blur
All these verdant landscapes
Are changing to yellow

The wind that has lost its warmth
Carries wordless implications
Here things are becoming clear

The disappearing twilight
Casts foliage into shadow

Looking back upon the old street
In the smoke someone is seeking my name
These twilight raindrops are enough
To distinguish the real from the fake

Waiting for the moon to return
Someone gently knocks at my door

Green moss on the grey stones
Streaks left by the flow of time
Even after two, three cups of wine
These feelings remain tangled

A glimpse of the sorrow of parting
Frost upon your indifferent brow

At the top of the tower
Watching dust catch the light
Against mottled stone steps
Scattering into darkness
The grassy courtyard below

Two jade wine cups
On the table by the railing
Listening to the wind with eyes closed
Faint voices and laughter
Linger at our pavilion

Clouds shift, silence, crickets
Pouring rain, rippling pools
The world is painted in vivid outline

Destiny began with a shared glance
Sealing three lifetimes across a thousand years

Looking back upon the old street
In the smoke someone is seeking my name
These twilight raindrops are enough
To distinguish the real from the fake

Waiting for the moon to return
Someone gently knocks at my door

Green moss on the grey stones
Streaks left by the flow of time
Even after two, three cups of wine
These feelings remain tangled

A glimpse of the sorrow of parting
Frost upon your indifferent brow

March snow like pear blossom petals
Years have come and gone
Brush ink fades from black to white
Despair surfaces in the paintings
That crescent moon at our parting
When did it rise from the river?
And who am I still waiting for?

Looking back at this pavilion
Remembering you after a thousand years
The pale moonlight is enough
To distinguish the real from the fake

Waiting for memories to return
Tears had fallen unnoticed

The street is lined with red maples
Behind the red curtain, someone frowns
Distant dreams of lush bamboo, peach blossom spring
The place once we exchanged goodbyes in another life

If only we could reunite in this life
And melt the frost from your brow
中文歌词

霜雪千年

梨花香
缠著衣角掠过熙攘
复悄入红帘深帐
听枝头黄鹂逗趣儿
细风绕指淌

坐船舫
兰桨拨开雾霭迷茫
不觉已一日过半
过眼的葱郁风光
悉数泛了黄

褪尽温度的风
无言牵引中
便清晰了在此的眉目

暮色的消融
隐约了晦朔葱茏

在这老街回眸
烟云中追溯我是谁
只消暮雨点滴
便足以粉饰这是非

待这月色涌起
谁人轻叩这门扉

苔绿青石板街
斑驳了流水般岁月
小酌三盏两杯
理不清缠绕的情结

在你淡漠眉间
瞥见离人的喜悲霜雪

楼阁现
尘飞雾散荧光翩跹
显露出斑驳石阶
入眼是落英纷然
芳草入深院

凭栏杆
小桌上置琼觞两盏
阖眼听清风疏叶
似曾有欢声笑言
萦绕这高轩

云动寂静鸣蝉
雨坠激漪涟
皴擦点染勾勒这世间

缘起的一眼
定格了三生千年

在这老街回眸
烟云中追溯我是谁
只消暮雨点滴
便足以粉饰这是非

待这月色涌起
谁人轻叩这门扉

苔绿青石板街
斑驳了流水般岁月
小酌三盏两杯
理不清缠绕的情结

在你淡漠眉间
瞥见离人的喜悲霜雪

三月梨花雪
几载开了又败
笔锋走黑白
丹青中穿插无奈
彼时那弯儿月
何时初现于江畔
而我又在待何人

在这凉亭回眸
千年后忆起你是谁
只消月色隐约
便足以粉饰这是非

待这回忆涌起
恍惚之间已下泪

枫红十里长街
红帘后谁人蹙著眉
遥梦桑竹桃源
轮回中曾道别的地点

愿今生再相见
消融你眉间
悲戚霜雪