王泽; Wang Ze(Lucy W. Ziegler)

王泽; Wang Ze - 山歌 歌词翻译

歌手:王泽; Wang Ze(Lucy W. Ziegler)
歌词翻译 (中文 → 英文)

Folk Song from the Wild

Flowers, they're blossoming
Birds, commence to chant
Flowers, they're blossoming
Birds, commence to chant

Spring comes, and echos as well
Walking step by step, towards where?
Spring comes, and echos as well
Walking step by step, towards where?

Along the brook walking
Along the paths walking
Mouth organ sings long tunes, the past drowned in water
Along the brook walking
Along the paths walking
Mouth organ sings long tunes, the past drowned in water

They are talking about their past youth
Echos shuttle in the humid valley
Through the spring rain murmuring unfinished poems
Has the time already elapsed
They are talking about their past youth
Echos shuttle in the humid valley
Through the spring rain murmuring unfinished poems
Has the time already elapsed

They are talking about their past youth
Echos shuttle in the humid valley
Through the spring rain murmuring unfinished poems
Has the time already elapsed
They are talking about their past youth
Echos shuttle in the humid valley
Through the spring rain murmuring unfinished poems
Has the time already elapsed
中文歌词

山歌

花儿花儿 开了
鸟儿鸟儿 唱歌了
花儿花儿 开了
鸟儿鸟儿 唱歌了

春天到了 回声响了
慢慢地走啊走啊 到哪里去啊
春天到了 回声响了
慢慢地走啊走啊 到哪里去啊

随着溪流走啊走啊
沿着山路走啊走啊
口琴在悠悠 流年在水中
随着溪流走啊走啊
沿着山路走啊走啊
口琴在悠悠 流年在水中

他们说年少的往事
山谷回响潮湿
春雨低吟未完的诗
年华已逝
他们说年少的往事
山谷回响潮湿
春雨低吟未完的诗
年华已逝

他们说年少的往事
山谷回响潮湿
春雨低吟未完的诗
年华已逝
他们说年少的往事
山谷回响潮湿
春雨低吟未完的诗
年华已逝