鬼卞(Gui Bian)

鬼卞 - 佳人 歌词翻译

歌手:鬼卞(Gui Bian)
歌词翻译 (中文 → 英文)

Beauty

Before the bronze mirror, the drawn eyebrow declines
The declining candle has the greying hair provoked
Provoking the parasol tree to hear me say,
Say that all the painful waiting has withered me

I sigh and deem the wilting plum blossom to be guilty
Guilty of adorning itself with butterflies landing with longing
I long for everyone to not mock me,
I have this document of departure

Look at the prosperous city, and the gate before the ashes of the withered tree
But who can pluck the zither, and sing 'the Material World of No Other'
The cold wine does not bring about pleasure, and is unending like the Yangtze River
I remove the make up and wet is my robe of blue, I won't change and will continue to pursue

This is like the flowers in the mirror or moon in the sea, oh
After a few nights of drinking blood, who can relieve me of my sorrow?
This is like the flowers in the mirror or moon in the sea, oh
I also intend to seize the mountains and rivers below

I put on a cape as a heroine
The war horses summon the momentum to sing
Golden spears and iron chains are broken easily
Even the Great Wall cannot stop me

We women don't hate the water for being soft,
into the ocean can one scoop of water waft
Which lords and kings will float or drown
all whom I will end oft

Don't ask why such an armour of gold, is not placed on a manly mould,
If you are trapped by love when the world is glum, I blame you for being dumb
Don't be so naive about fate, life is not only about love and hate
Only someone who completes with men civil and martial duty, can also be called beauty

I'm waiting for you, waiting for you, waiting for you to ask
Ask about my youth that has been washed away by the years
If you cannot tolerate this face adorned with mud
I would rather lie down with my shadow beside the lonely smoke

This is like the flowers in the mirror or moon in the sea, oh
After a few nights of drinking blood, who can relieve me of my sorrow?
This is like the flowers in the mirror or moon in the sea, oh
I also intend to seize the mountains and rivers below
中文歌词

佳人

铜镜画娥眉落
落烛把华发惹
惹梧桐听细说
说苦等瘦着我

我叹着残梅错
错春蝶点枝渴
渴世人别笑我
我这一纸契阔

看繁花城 枯木深 成灰后的门
可谁还能 弹古筝 和一曲红尘
冷酒不温 刺入身 不尽长江滚
而青衣润 褪脂粉 不改还在跟

都是镜花水月哟
几夜饮血谁解愁
都是镜花水月哟
我亦定山河

我着一席巾帼
战马热引高歌
金戈断铁锁破
长城拦不了我

女儿不恨水弱
一瓢即覆海阔
君王谁浮又没
今朝我一刀过

你切莫问 金甲怎 未着男子身
天地不稳 情所困 只怨你太笨
别太认真 这一生 岂止爱和恨
同笔墨文 共酒樽 才可谓佳人

我在等你 在等你 在等你问
问我被岁 月流过 之后的青春
若这纷纷 泥朱颜 却不忍
我愿孤烟 下与影 共枕

都是镜花水月哟
几夜饮血谁解愁
都是镜花水月哟
我亦定山河