Annie Lennox

Annie Lennox - Into the West 歌词翻译

歌手:Annie Lennox
歌词翻译 (英文 → 中文)

长入西方

放下
你的疲惫一身
夜已降临
你将结束旅程

睡去吧 梦境里
诸多前人行过
彼岸海滨
他们犹唤你转舵

为何哭泣?
为何眼底 流淌伤悲?
转瞬之际
你心战栗 都将消退
在我臂弯
就安心熟寝

可有洲栖
宛在海一方?
何故白鸥号唱?
望洋而西
月出苍白时
船至灰港
将带你归乡

雨幕化作
琉璃尽洒
有光行水上
众生罢去

希望泯入
无数漆黑夜晚
穿过黯影降临
淡出记忆与时间

莫说
如今已至终结前
在白洲之滨
你我仍会再相见

而你将在我臂弯
安心熟寝

可有洲栖
宛在海一方?
何故白鸥号唱?
望洋而西
月出苍白时
船至灰港
将带你归乡

雨幕化作
琉璃尽洒
有光行水上
灰船罢去
长入西方
原始歌词 (English)

Into the West

Lay down,
your sweet and weary head.
Night is falling.
You have come to journey’s end.

Sleep now, and dream
of the ones who came before.
They are calling,
from across a distant shore.

Why do you weep?
What are these tears upon your face?
Soon you will see
All of your fears will pass away.
Safe in my arms,
you’re only sleeping.

What can you see,
on the horizon?
Why do the white gulls call?
Across the sea,
a pale moon rises.
The ships have come,
to carry you home.

And all will turn,
to silver glass.
A light on the water.
All souls pass.

Hope fades,
Into the world of night.
Through shadows falling,
Out of memory and time.

Don’t say,
We have come now to the end.
White shores are calling.
You and I will meet again.

And you’ll be here in my arms,
Just sleeping.

What can you see,
on the horizon?
Why do the white gulls call?
Across the sea,
a pale moon rises.
The ships have come,
to carry you home.

And all will turn,
to silver glass.
A light on the water.
Grey ships pass
Into the West.